突如其来的经济危机让35岁的日本男子邦之失去了工作,每天在家无所事事。正好他所在的小区招聘职员,首要条件必须是已婚人士。邦之谎称自己将在三个月内结婚并得到录用,为了不失去这份工作,邦之开始频繁相亲,想尽快进入已婚行列。与此同时,与他青梅竹马的女孩春乃一直在暗恋他,迟钝木讷的“食草男” 邦之却丝毫没有发觉……刚刚热播完毕的日剧《婚活》(又译为《结婚万岁》),让“婚活”和“婚活族”这两个新生词汇的流行度再次升温。
2008年,日本社会学家山田昌弘与记者白川桃子在合著的《“婚活”时代》一书中,将日语的“婚姻”与“活动”合为“婚活”一词,除了常规的相亲、参加单身派对、出入单身酒吧之外,男性要“锻炼身体”、“磨练选衣服的眼光”、“寻找令女性感兴趣的话题”、“往返于美容室”,女性要“返于美容室和美甲店”、“学习烹调”等指向结婚的动作,统统都被列入“婚活”的内容。按照山田昌弘的说法:“想要结婚的话,就必须积极展开行动,这和找工作是相同的,所以婚活也成为如今理所当然的潮流! ”“你在婚活吗”,已经成为三十岁左右日本单身男女见面时的第一问候语,“要拿出找工作的架势去寻找结婚对象”、“婚活也要敬业精神”已经成了众多剩男剩女们的口号。