地铁1号线天安门东站贴的春联下还有书法家手写的英文翻译
“二十三,糖瓜儿粘;二十四,扫房日;二十五,炸豆腐;二十六,炖白肉;二十七,宰公鸡(一说宰年鸡);二十八,把面发;二十九,蒸馒头;三十儿晚上熬一宿;大年初一去拜年”,这首老北京关于过年的儿歌,很多人都会背诵。但现在的年轻人对这首民俗儿歌所描述的生活情景已经不熟悉了。与过去相比,“80后”、“90后”过春节的方式更趋简约,而过年的老礼儿也慢慢融入了一些新味道。
本报开辟“寻老礼儿新年味儿”栏目。不仅回味过年的老礼儿,还会将充满“新年味儿”的过年方式和大家分享。
本报讯 “这副春联是中英文对照呢!”昨天,乘客梁女士乘坐地铁时在1号线天安门东站站厅发现了一副很特别的春联。在春联的上下联和横批中,中文毛笔字下面紧接着是非常美观的手写英文,英文语句正好对照中文意思。
今天是腊月二十九,是贴春联、粘窗花的日子。记者昨天在北京地铁1号线天安门东站看到,站厅内已经贴上了由著名书法家题写的春联。上联是“北国回春地献瑞”,下联是“京城迎客铁生辉”,横批为“祥和平安”。在遒劲有力的毛笔字下方,书法家还用书写帅气的英文分别翻译了每句话的意思。
地铁部门表示,春节现在已经不仅仅是中国人的节日了,春节的影响力已经扩大到全世界。为了使国外游客也能感受到中国春节的节日氛围,地铁公司就在天安门东站张贴了著名书法家手书的中英文对照春联。
记者发现,今年春节,除了地铁中出现了中英文对照春联,还有很多新形式的春联都不用写在纸上了。随着低碳生活方式理念的逐渐推行,不少网友也开始宣传“低碳春节”,其中要耗费纸张笔墨的春联,自然也成为了“低碳”改革的一环。手机短信、个人网站、签名档乃至微博客,都可以成为“低碳”春联的用武之地。
■摄影/本报记者 袁艺